Wednesday, 18 November 2009

"Hãy ngước mặt lên mà đi"

thèm nghe bài hát này, tìm lời trên mạng ra chú thích này trên Wikipedia. google dịch vui ghê. bài "Hãy ngước mặt lên mà đi", lại dịch thành "Đi bộ đối mặt với ngày".

mình chỉ tiếc người ca sĩ nổi tiếng này hát bài hát tâm trạng này mà mặt cứ cười te te giao lưu với khán giả. chỉ đỡ hơn khi ổng húyt sáo (chắc vì cười thì ko huýt sáo được). bài này mà vừa hát vừa cười thiệt là vô duyên gì đâu. Cười cười nhênh nhếch, cay đắng, chua xót chút phải hay hơn không.

links này dành cho bên facebook ko xem trực tiếp trong note được

chọn lựa khác :

1. nè. (đàn ông hát)

2. nè. (cô gái hát)

3. nè. (bé gái hát)

và tất tần tật ở đây cho ai đó muốn nghe nhiều người khác.

mình tự dịch coi bộ hay hơn.

上を向いて歩こう

上を向いて歩こう 。。。。。hãy ngước mặt lên mà đi

涙がこぼれないように 。。。để ngăn dòng nước mắt đừng chảy xuống

思い出す春の日 。。。。。nhớ về một ngày mùa xuân

一人ぼっちの夜 。。。。。một người cô độc trong đêm

上を向いて、歩こう 。。。。hãy ngước mặt lên mà đi

にじんだ星を数えて。。。。 và đếm những vì sao nhỏ nhoi

思い出す、夏の日。。。。 nhớ về một ngày mùa hạ

一人ぼっちの夜。。。。。 một người cô độc trong đêm

幸せは雲の上に。。。。 hạnh phúc là ở trên mây

幸せは空の上に 。。。。hạnh phúc là ở trên trời

上を向いて歩こう。。。。 hãy ngước mặt lên mà đi

涙がこぼれないように。。 để ngăn dòng nước mắt đừng chảy xuống

泣きながら、歩く。。。。 vừa đi vừa khóc

一人ぼっちの夜。。。。。 một người cô độc trong đêm

(ウィサール ) 思い出す、秋の日。。。 ( huýt sáo) nhớ về một ngày mùa thu

一人ぼっちの夜。。。。。。。。。。。。。。。một người cô độc trong đêm

悲しみは星のかげに。。。nỗi buồn ở dưới bóng vì sao

悲しみは月のかげに。。。nỗi buồn ở dưới bóng mặt trăng

上を向いて歩こう。。。。。hãy ngước mặt lên mà đi

涙がこぼれないように 。。。để ngăn dòng nước mắt đừng chảy xuống

泣きながら歩く。。。。。。 vừa đi vừa khóc

一人ぼっちの夜。。。。。 một người cô độc trong đêm

(ウィサール) (huýt sáo)

No comments:

Dư vị nhân gian

  Mấy nay trên Newfeed Facebook lần lượt hiện ra những bài reviews của mọi người trong về MUÔN VỊ NHÂN GIAN, bộ phim của Trần Anh Hùng đoạt...