Thursday, 21 January 2010

どうして君を好きになってしまったんだろう 

trước giờ hông có nghe mấy nhạc nhanh nhanh, trẻ trẻ của mấy band nhạc trẻ Nhật. mà sao hôm nay thấy bài này nghe cũng được ghê. dịch thử vậy.

どうして君を好きになってしまったんだろう   tại sao tôi lại trót yêu em cơ chứ?
どんなに時が流れても   dù cho thời khắc nào trôi qua đi nữa
君はずっとここにいると思ってたのに   tôi đã nghĩ rằng em sẽ luôn luôn có mặt bên tôi, thế mà...
でも君が選んだのは違う道      em đã chọn một con đường khác biệt
どうして君に何も伝えられなかったんだろう   tại sao em đã không nói cho tôi nghe bất cứ điều gì
毎日毎晩募ってく思い   ý nghĩ cứ trỗi dậy mỗi ngày mỗi đêm
あふれ出す言葉わかってたのにもう届かないnhững câu chữ chực tuôn trào vậy mà không nói với nhau được
はじめて出会ったその日から   từ ngày đầu tiên chúng ta gặp nhau
君を知っていた気がしたんだ   tôi đã có cảm giác hiểu thấu em
あまりに自然に溶け込んでしまった二人    hai ta đã hòa lẫn vào nhau như một lẽ tự nhiên
どこに行くのにも一緒で   đi đến bất cứ nơi nào cũng cùng nhau
君がいることが当然で   việc em ở bên như là lẽ đương nhiên phải thế
僕らは二人で大人になってきた     hai ta đã cùng nhau lớn lên
でも君が選んだのは違う道    nhưng mà em đã chọn con đường khác biệt
どうして君を好きになってしまったんだろう   tại sao tôi lại trót yêu em cơ chứ
どんなに時が流れても君はずっとここにいるとdẫu cho bất cứ thời khắc nào trôi qua đi nữa tôi vẫn nghĩ em luôn ở trên cạnh
思ってたのにもう帰れない      vậy mà đã không thể quay trở lại
特別な意味を持つ今日を   ngày hôm nay mang một ý nghĩa đặc biệt
幸せ顔で立つ今日を   ngày hôm nay với một gương mặt hạnh phúc
きれいな姿で神様に願ってる君を    em, hình dung đẹp đẽ đang cầu nguyện thần linh
僕じゃない人の隣で祝福されてる姿を   bên cạnh con người may mắn không phải là tôi
僕はどうやって見送ればいいのだろう     tôi phải làm như thế nào để có thể tiễn biệt em đây
もうどうして君を好きになってしまったんだろう   tại sao tôi lại trót yêu em cơ chứ
あの頃の僕らのこともう戻れない khoảnh khắc đó của chúng ta đã không thể quay trở lại
(考えた考えた)      (tôi đã nghĩ, tôi đã nghĩ)
どうして君の手をつかみ奪えなかったんだろう  tại sao tôi đã không thể giành lấy và nắm chặt tay em?
どんなに時が流れても   dẫu cho thời khắc nào trôi qua đi nữa
君はずっと僕の横にいるはずだった em luôn luôn ở bên cạnh tôi
(そのままに)      (nguyên vẹn như thế)
それでも君が僕のそば離れていても   dẫu cho em đang rời khỏi tôi
永遠に君が幸せでいることただ願ってる   tôi chỉ cầu mong cho em hạnh phúc mãi mãi
たとえそれがどんなに寂しくても dù cho tôi đau khổ đến dường nào,
(寂しくても) (cô đơn đến dường nào).

No comments:

Dư vị nhân gian

  Mấy nay trên Newfeed Facebook lần lượt hiện ra những bài reviews của mọi người trong về MUÔN VỊ NHÂN GIAN, bộ phim của Trần Anh Hùng đoạt...